Showing posts with label Roberto Bolaño. Show all posts
Showing posts with label Roberto Bolaño. Show all posts

Monday

MEETING WITH ENRIQUE LIHN



In 1999, after returning from Venezuela, I dreamed that I was being taken to Enrique Lihn’s apartment, in a country that could well have been Chile, in a city that could well have been Santiago, bearing in mind that Chile and Santiago once resembled Hell, a resemblance that, in some subterranean layer of the real city and the imaginary city, will forever remain. Of course, I knew that Lihn was dead, but when the people I was with offered to take me to meet him I accepted without hesitation. Maybe I thought that they were playing a joke, or that a miracle might be possible. But probably I just wasn’t thinking, or had misunderstood the invitation. In any case, we came to a seven-story building with a façade painted a faded yellow and a bar on the ground floor, a bar of considerable dimensions, with a long counter and several booths, and my friends (although it seems odd to describe them that way; let’s just say the enthusiasts who had offered to take me to meet the poet) led me to a booth, and there was Lihn. At first, I could hardly recognize him, it wasn’t the face I had seen on his books; he’d grown thinner and younger, he’d become handsomer, and his eyes looked much brighter than the black-and-white eyes in the jacket photographs. In fact, Lihn didn’t look like Lihn at all; he looked like a Hollywood actor, a B-list actor, the kind who stars in TV movies or films that are never shown in European cinemas and go straight to video. But at the same time he was Lihn; I was in no doubt about that. The enthusiasts greeted him, calling him Enrique with a fake-sounding familiarity, and asked him questions I couldn’t understand, and then they introduced us, although to tell the truth I didn’t need to be introduced, because for a time, a short time, I had corresponded with him, and his letters had, in a way, kept me going; I’m talking about 1981 or 1982, when I was living like a recluse in a house outside Gerona, with no money and no prospect of ever having any, and literature was a vast minefield occupied by enemies, except for a few classic authors (just a few), and every day I had to walk through that minefield, where any false move could be fatal, with only the poems of Archilochus to guide me. It’s like that for all young writers. There comes a time when you have no support, not even from friends, forget about mentors, and there’s no one to give you a hand; publication, prizes, and grants are reserved for the others, the ones who said “Yes, sir,” over and over, or those who praised the literary mandarins, a never-ending horde distinguished only by their aptitude for discipline and punishment—nothing escapes them and they forgive nothing. Anyway, as I was saying, all young writers feel this way at some point or other in their lives. But at the time I was twenty-eight years old and under no circumstances could I consider myself a young writer. I was adrift. I wasn’t the typical Latin-American writer living in Europe thanks to some government sinecure. I was a nobody and not inclined to beg for mercy or to show it. Then I started corresponding with Enrique Lihn. Naturally, I was the one who initiated the correspondence. I didn’t have to wait long for his reply. A long, crotchety letter, as we might say in Chile: gloomy and irritable. In my reply I told him about my life, my house in the country, on one of the hills outside Gerona, the medieval city in front of it, the countryside or the void behind. I also told him about my dog, Laika, and said that in my opinion Chilean literature, with one or two exceptions, was shit. It was evident from his next letter that we were already friends. What followed was what typically happens when a famous poet befriends an unknown. He read my poems and included some of them in a kind of reading he organized to present the work of the younger generation at a Chilean-North American institute. In his letter he identified a group of hopefuls destined, so he thought, to be the six tigers of Chilean poetry in the year 2000. The six tigers were Bertoni, Maquieira, Gonzalo Muñoz, Martínez, Rodrigo Lira, and myself. I think. Maybe there were seven tigers. But I think there were only six. It would have been hard for the six of us to be anything much in 2000, because by then Rodrigo Lira, the best of the lot, had killed himself, and what was left of him had either been rotting for years in some cemetery or was ash, blowing around the streets and mingling with the filth of Santiago. Cats would have been more appropriate than tigers. Bertoni, as far as I know, is a kind of hippie who lives by the sea collecting shells and seaweed. Maquieira wrote a careful study of Cardenal and Coronel Urtecho’s anthology of North American poetry, published two books, and then settled down to drinking. Gonzalo Muñoz went to Mexico, I heard, where he disappeared, not into ethylic oblivion, like Lowry’s consul, but into the advertising industry. Martínez did a critical analysis of “Duchamp du Signe” and then died. As for Rodrigo Lira, well, I already explained what had become of him. Not so much tigers as cats, however you want to look at it. The kittens of a far-flung province. Anyway, what I wanted to say is that I knew Lihn, so no introduction was necessary. Nevertheless, the enthusiasts proceeded to introduce me, and neither I nor Lihn objected. So there we were, in a booth, and voices were saying, This is Roberto Bolaño, and I held out my hand, my arm enveloped by the darkness of the booth, and I grasped Lihn’s hand, a slightly cold hand, which squeezed mine for a few seconds—the hand of a sad person, I thought, a hand and a handshake that corresponded perfectly to the face that was scrutinizing me without showing any sign of recognition. That correspondence was gestural, bodily, and opened onto an opaque eloquence that had nothing to say, or at least not to me. Once that moment was past, the enthusiasts started talking again and the silence receded; they were all asking Lihn for his opinions on the most disparate issues and events, and at that point my disdain for them evaporated, because I realized that they were just as I had once been: young poets with no support, kids who’d been shut out by the new center-left Chilean government and didn’t have any backing or patronage, all they had was Lihn, a Lihn who looked not like the real Enrique Lihn as he appeared in his author photos but like a much handsomer and more prepossessing Lihn, a Lihn who resembled his poems, who had adopted their age, who lived in a building similar to his poems, and who could vanish in the elegant, resolute way that his poems sometimes had of vanishing. When I realized this, I remember, I felt better. I mean I began to make sense of the situation and find it amusing. I had nothing to fear: I was at home, with friends, with a writer I had always admired. It wasn’t a horror movie. Or not an out-and-out horror movie, but a horror movie leavened with large doses of black humor. And just as I thought of black humor Lihn extracted a little bottle of pills from his pocket. I have to take one every three hours, he said. The enthusiasts fell silent once again. A waiter brought a glass of water. The pill was big. That’s what I thought when I saw it fall into the glass of water. But in fact it wasn’t big. It was dense. Lihn began to break it up with a spoon, and I realized that the pill looked like an onion with countless layers. I leaned forward and peered into the glass. For a moment I was quite sure that it was an infinite pill. The curved glass had a magnifying effect, like a lens: inside, the pale-pink pill was disintegrating as if giving birth to a galaxy or the universe. But galaxies are born or die (I forget which) suddenly, and what I could see through the curved side of that glass was unfolding in slow motion, each incomprehensible stage, every retraction and shudder drawn out as I watched. Then, feeling exhausted, I sat back, and my gaze, detached from the medicine, rose to meet Lihn’s, which seemed to be saying, No comment, it’s bad enough having to swallow this concoction every three hours, don’t go looking for symbolic meanings—the water, the onion, the slow march of the stars. The enthusiasts had moved away from our table. Some were at the bar. I couldn’t see the others. But when I looked at Lihn again there was an enthusiast with him, whispering something in his ear before leaving the booth to find his friends, who were scattered around the room. And at that moment I knew that Lihn knew he was dead. My heart’s given up on me, he said. It doesn’t exist anymore. Something’s not right here, I thought. Lihn died of cancer, not a heart attack. An enormous heaviness was coming over me. So I got up and went to stretch my legs, but not in the bar; I went out into the street. The sidewalks were gray and uneven, and the sky looked like a mirror without a tain, the place where everything should have been reflected but where, in the end, nothing was. Nevertheless, a feeling of normality prevailed and pervaded all vision. When I felt I’d had enough fresh air and it was time to get back to the bar, I climbed the steps up to the door (stone steps, single blocks of a stone that had a granitelike consistency and the sheen of a gem) and ran into a guy who was shorter than me and dressed like a fifties gangster, a guy who had something of the caricature about him, the classic affable killer, who got me mixed up with someone he knew and greeted me. I replied to his greeting, although from the start I was sure that I didn’t know him and that he was mistaken, but I behaved as if I knew him, as if I, too, had mixed him up with someone else, so the two of us greeted each other as we attempted ineffectively to climb those shining (yet deeply humble) stone steps. But the hit man’s confusion lasted no more than a few seconds, he soon realized that he was mistaken, and then he looked at me in a different way, as if he were asking himself if I was mistaken, too, or if, on the contrary, I had been having him on from the start, and since he was thick and suspicious (though sharp in his own paradoxical way), he asked me who I was, he asked me with a malicious smile on his lips, and I said, Shit, Jara, it’s me, Bolaño, and it would have been clear to anyone from his smile that he wasn’t Jara, but he played the game, as if suddenly, struck by a lightning bolt (and no, I’m not quoting one of Lihn’s poems, much less one of mine), he fancied the idea of living the life of that unknown Jara for a minute or two, the Jara he would never be, except right there, stalled at the top of those radiant steps, and he asked me about my life, he asked me (thick as a plank) who I was, admitting de facto that he was Jara, but a Jara who had forgotten the very existence of Bolaño, which is perfectly understandable, after all, so I explained to him who I was and, while I was at it, who he was, too, thereby creating a Jara to suit me and him, that is, to suit that moment—an improbable, intelligent, courageous, rich, generous, daring Jara, in love with a beautiful woman and loved by her in return—and then the gangster smiled, more and more deeply convinced that I was having him on but unable to bring the episode to a close, as if he had suddenly fallen for the image I was constructing for him, and encouraged me to go on telling him not just about Jara but also about Jara’s friends and finally the world, a world that seemed too wide even for Jara, a world in which the great Jara was an ant whose death on a shining stair would not have mattered at all to anyone, and then, at last, his friends appeared, two taller hit men wearing light-colored double-breasted suits, who looked at me and at the false Jara as if to ask him who I was, and he had no choice but to say, It’s Bolaño, and the two hit men greeted me. I shook their hands (rings, expensive watches, gold bracelets), and when they invited me to have a drink with them I said, I can’t, I’m with a friend, and pushed past Jara through the door and disappeared inside. Lihn was still in the booth. But now there were no enthusiasts to be seen in his vicinity. The glass was empty. He had taken the medicine and was waiting. Without saying a word, we went up to his apartment. He lived on the seventh floor, and we took the elevator, a very large elevator, into which more than thirty people could have fit. His apartment was rather small, especially for a Chilean writer, and there were no books. To a question from me he replied that he hardly needed to read anymore. But there are always books, he added. You could see the bar from his apartment. As if the floor were made of glass. I spent a while on my knees, watching the people down there, looking for the enthusiasts, or the three gangsters, but I could see only unfamiliar people, eating or drinking, but mostly moving from one table or booth to another, or up and down the bar, all seized by a feverish excitement, as if in a novel from the first half of the twentieth century. After a while, I reached the conclusion that something was wrong. If the floor of Lihn’s apartment was glass and so was the ceiling of the bar, what about all the stories from the second to the sixth? Were they made of glass, too? Then I looked down again and realized that between the first floor and the seventh floor there was nothing but empty space. This discovery distressed me. Jesus, Lihn, where have you brought me, I thought, though soon I was thinking, Jesus, Lihn, where have they brought you? I got to my feet carefully, because I knew that in that place, as opposed to the normal world, objects were more fragile than people, and I went looking for Lihn, who had disappeared, in the various rooms of the apartment, which didn’t seem small anymore, like a European writer’s apartment, but spacious, enormous, like a writer’s apartment in Chile, in the Third World, with cheap domestic help and expensive, delicate objects, an apartment full of shifting shadows and rooms in semi-darkness, in which I found two books, one a classic, like a smooth stone, the other modern, timeless, like shit, and gradually, as I looked for Lihn, I, too, began to grow cold, increasingly manic and cold. I started feeling ill, as if the apartment were turning on an imaginary axis, but then a door opened and I saw a swimming pool, and there was Lihn, swimming, and before I could open my mouth and say something about entropy Lihn said that the bad thing about his medicine, the medicine he was taking to keep him alive, was that in a way it was turning him into a guinea pig for the drug company, words that I had somehow expected to hear, as if the whole thing were a play and I had suddenly remembered my lines and the lines of my fellow-actors, and then Lihn got out of the swimming pool and we went down to the ground floor, and we made our way through the crowded bar, and Lihn said, The tigers are finished, and, It was sweet while it lasted, and, You’re not going to believe this, Bolaño, but in this neighborhood only the dead go out for a walk. And by then we had reached the front of the bar and were standing at a window, looking out at the streets and the façades of the buildings in that peculiar neighborhood where the only people walking around were dead. And we looked and looked, and the façades were clearly the façades of another time, like the sidewalks covered with parked cars that also belonged to another time, a time that was silent yet mobile (Lihn was watching it move), a terrible time that endured for no reason other than sheer inertia.


Saturday

WHEN LISA TOLD ME




When Lisa told me she’d made love

to someone else, in that old Tepeyac warehouse

phone booth, I thought my world

was over. A tall, skinny guy with

long hair and a long cock who didn’t wait

more than one date to penetrate her deep.

It’s nothing serious, she said, but it’s

the best way to get you out of my life.

Parménides García Saldaña had long hair and

could have been Lisa’s lover, but some

years later I found out he’d died in a psych ward

or killed himself. Lisa didn’t want to

sleep with losers anymore. Sometimes I dream

of her and see her happy and cold in a Mexico

drawn by Lovecraft. We listened to music

(Canned Heat, one of Parménides García Saldaña’s

favorite bands) and then we made

love three times. First, he came inside me,

then he came in my mouth, and the third time, barely

a thread of water, a short fishing line, between my breasts. And all

in two hours, said Lisa. The worst two hours of my life,

I said from the other end of the phone.



Monday

fanmail: o amor amargo




I have an obsession. I won't lie.


There was a period in my life when I used to deny my desires. It lasted six months, cuando todavia era chismoso. Tenia un amante autista. I didn't have the right to touch myself. We split like a hair. This was right before I left Mexico City for Santiago. The two events are related.

I scrunch in D.F. My apartment on Calle Bucareli. Days pace past the anterior window of Café La Habana. Antecedent lovers set no precedent to this fizzle. I breathe dark coffee. July girls in full blossom beauty. Sigo pensando en sus ojos bizcos, o cómo los brasileños lo dicen, vesga. A plaque of glial cells named Chile. I thought about going back in March when I wasn't alone.

First reaction is to breach myself from everything that's a reminder. I understand the problem with that now. Everything I was before is fractured by cross-glare. The rupture isn't with her so much as my capability as an individual to exist autonomously. My penis, though rude (of her) as it may seem, plugged her mouth and no longer belongs to me. I don't masturbate. I don't experience myself in a sexual way. I'm a second by second afterthought.

First to return is my taste for salted meat. I smell charque in my dreams. My mind travels home to Chile. It draws back when I think of cueca. Great fear of ridicule, typical of a Chilean, subsides. I am a Mexican. A revolution is like a fever, my desire the sting of a pimple that is past-ready to be popped. April May and June pass and intense pressure is building behind my sockets. July brings back just socialisme. Bad news for Allende. I brood for giant pinenuts.

She met a truck driver in March, a little more than a month before my birthday. I'm twenty years old. I feel an intense pyrexia. Thirty days pass. Eight weeks. Three months.

I sit in Café La Habana. I watch Rosario serve the customers. Tabletop is crotch height. I rub against it gripping porcelain. I close my eyes. Heat rises to my head. My fever is delirium. I rub furiously. I call Rosario. The fever is reaching it's peak. I rub furiously. Allende has locked himself in the palace. He has given his last speech. I am thinking of a cross-eyed lover for the last time. I stop rubbing against the tabletop. I bid Rosario for a coffee. Pinochet orders the strike. I place my hand in my pants. The troops move in. It is exactly twenty-eight years before airplanes demolish the world trade center. Allende places his hand on the revolver. Rosario places her hand on my shoulder.




The revolution is over. The pimple pops. My desire denial comes to an end. Allende is dead. Pinochet dealt a hard-blow. I must return to Chile immediately.




I have a penchant for letters


in the same way I have an obsession with love. I do not believe that love is restricted to eroticism. I believe one can love an ideal much more passionately than a pair of butt cheeks (not really). I believe this fanmail letter is the product of love. I thank you, the loyal writer, and hope you don't mind me sharing your spirit:






Manifesto



after Roberto Bolaño



You will grow sick. In the rooms

where you have loved, you will remain alone.

Stay in bed. Let there be no light

but the light of the poem

reflected in the eyes of the beloved.

Who is absent. Who is always absent,

if you’re thinking ahead. If you’re not

thinking far enough ahead now,

you’re still alive, and poetry

wants nothing of you. Just as you want nothing

of yourself. You will think of objects

as you would in a dream, their multiplicity

of lives. You will attend dinner parties

but leave in the middle of the main course. You won’t

say anything, not even to your friends,

and from the window in the bathroom

you will exit into your new life

as a visceral realist. You’ll be given a uniform,

though no one will see you wearing it.

But you’ve got to, in order to write.

You will consider publishing under pseudonyms

of the opposite sex, but what’s the point? No one

knows you anymore, not even your own

mother. Which is what she says on the answering machine.

You will stand outside time and own

only worthless things, like answering machines.

It’s not monasticism, this solitude…

You can still go out to bars.

Your life has simply gotten smaller.

It’s the size of a crocodile’s eye,

the tie on the waist-apron

of the woman from Ukraine

who brings you coffee, the scent

of her perfume. It might be enough.

But in the evenings, from the window

of your apartment, your bare shoulders

will catch a sliver of light

from the full moon and in this way

you will be recuperated by poetic clichés.

But don’t cry. Visceral realists don’t cry.
- Gregory Solano 

Wednesday

Neal Cassady: Love Radiation







In my early twenties, sex became a hazy experience. Brash, bold and boisterous, I relied on alcohol to share a bed. Besides the whiskey dick, the positive false honesty of drunken sex stimulated an inebriated poetic quality of desperate people in uncertain situations. It made it easier to bareback and penetrate anally. At twenty-three, whilst reading Big Sur, I discovered this letter, which served a more efficient albedo purpose than even my bathroom mirror could:




March 7, 1947

Dear Jack:

I am sitting in a bar on Market St. I'm drunk, well, not quite, but I soon will be. I am here for 2 reasons; I must wait 5 hours for the bus to Denver & lastly but, most importantly, I'm here (drinking) because, of course, because of a woman & what a woman! To be chronological about it:

I was sitting on the bus when it took on more passengers at Indianapolis, Indiana – a perfectly proportioned beautiful, intellectual, passionate, personification of Venus De Milo asked me if the seat beside me was taken!!! I gulped, (I'm drunk) gargled & stammered NO! (Paradox of expression, after all, how can one stammer No!!?) She sat – I sweated – She started to speak, I knew it would be generalities, so to tempt her I remained silent.

She (her name Patricia) got on the bus at 8 PM (Dark!) I didn't speak until 10 PM – in the intervening 2 hours I not only of course, determined to make her, but, how to DO IT.

I naturally can't quote the conversation verbally, however, I shall attempt to give you the gist of it from 10 PM to 2 AM.

Without the slightest preliminaries of objective remarks (what's your name? where are you going? etc.) I plunged into a completely knowing, completely subjective, personal & so to speak "penetrating her core" way of speech; to be shorter (since I'm getting unable to write) by 2 AM I had her swearing eternal love, complete subjectivity to me & immediate satisfaction. I, anticipating even more pleasure, wouldn't allow her to blow me on the bus, instead we played, as they say, with each other.

Knowing her supremely perfect being was completely mine (when I'm more coherent, I'll tell you her complete history & psychological reason for loving me) I could conceive of no obstacle to my satisfaction, well, "the best laid plans of mice & men go astray" and my nemesis was her sister, the bitch.

Pat had told me her reason for going to St. Louis was to see her sister; she had wired her to meet her at the depot. So, to get rid of the sister, we peeked around the depot when we arrived at St. Louis at 4 AM to see if she (her sister) was present. If not, Pat would claim her suitcase, change clothes in the rest room & she and I proceed to a hotel room for a night (years?) of perfect bliss. The sister was not in sight, so She (note the capital) claimed her bag & retired to the toilet to change ––– long dash –––

This next paragraph must, of necessity, be written completely objectively ––

Edith (her sister) & Patricia (my love) walked out of the pisshouse hand in hand (I shan't describe my emotions). It seems Edith (bah) arrived at the bus depot early & while waiting for Patricia, feeling sleepy, retired to the head to sleep on a sofa. That's why Pat & I didn't see her.

My desperate efforts to free Pat from Edith failed, even Pat's terror & slave-like feeling toward her rebelled enough to state she must see "someone" & would meet Edith later, all failed. Edith was wise; she saw what was happening between Pat & I.

Well, to summarize: Pat & I stood in the depot (in plain sight of the sister) & pushing up to one another, vowed to never love again & then I took the bus to Kansas City & Pat went home, meekly, with her dominating sister. Alas, alas –––

In complete (try & share my feeling) dejection, I sat, as the bus progressed toward Kansas City. At Columbia, Mo. a young (19) completely passive (my meat) virgin got on & shared my seat ... In my dejection over losing Pat, the perfect, I decided to sit on the bus (behind the driver) in broad daylight & seduce her, from 10:30 AM to 2:30 PM I talked. When I was done, she (confused, her entire life upset, metaphysically amazed at me, passionate in her immaturity) called her folks in Kansas City, & went with me to a park (it was just getting dark) & I banged her; I screwed her as never before; all my pent up emotion finding release in this young virgin (& she was) who is, by the way, a school teacher! Imagine, she's had 2 years of Mo. St. Teacher's College & now teaches Jr. High School. (I'm beyond thinking straightly).

I'm going to stop writing. Oh, yes, to free myself for a moment from my emotions, you must read "Dead Souls" parts of it (in which Gogol shows his insight) are quite like you.

I'll elaborate further later (probably?) but at the moment I'm drunk and happy (after all, I'm free of Patricia already, due to the young virgin. I have no name for her. At the happy note of Les Young's "jumping at Mesners" (which I'm hearing) I close till later.

To my Brother
Carry On!
N.L. Cassady

P.S. I forgot to mention Patricia's parents live in Ozone Park & of course, Lague being her last name, she's French Canadian just as you.

I'll write soon,
Neal.

P.P.S. Please read this illegible letter as a continuous chain of undisciplined thought, thank you.

N.

P.P.P.S. Postponed, postponed, postponed script, keep working hard, finish your novel & find, thru knowledge, strength in solitude instead of despair. Incidentally I'm starting on a novel also, "believe it or not". Goodbye.




I'm due for work in three hours, on a Tuesday morning at five a.m. I wake up in a pool of sweat. I get up to make a coffee but opt for a shower instead. I crawl back into bed and turn on my reading lamp. I find it on the side of the bed. Ulises must have brought it over. I watch him, sleeping next to, her name Petunia, or Penelope. My bed too small for the three of us, squeezed in.

Friday

James Joyce: Love Radiation





Those familiar with my work are aware of my LATAM writing erudition. Few know of my inspiration for such knowledge, my (sexual) drive. I wish to share with you samples of the greatest love poetry of the twentieth century, which I believe relate now more than ever, to the twenty-first. Love letters from the eminent Irish poet and novelist, the unparalleled James Augustine Aloysius Joyce (who taught me the importance of both literary and physical erection), to his wife and muse, Nora Barnacle:





To NORA


Dublin   2 December 1909
………………………….
My love for you allows me to pray to the spirit of eternal beauty and tenderness mirrored in your eyes or fling you down under me on that softy belly of yours and fuck you up behind, like a hog riding a sow, glorying in the very stink and sweat that rises from your arse, glorying in the open shape of your upturned dress and white girlish drawers and in the confusion of your flushed cheeks and tangled hair. It allows me to burst into tears of pity and love at some slight word, to tremble with love for you at the sounding of some chord or cadence of music or to lie heads and tails with you feeling your fingers fondling and tickling my ballocks or stuck up in me behind and your hot lips sucking off my cock while my head is wedged in between your fat thighs, my hands clutching the round cushions of your bum and my tongue licking ravenously up your rank red cunt. I have taught you almost to swoon at the hearing of my voice singing or murmuring to your soul the passion and sorrow and mystery of life and at the same time have taught you to make filthy signs to me with your lips and tongue, to provoke me by obscene touches and noises, and even to do in my presence the most shameful and filthy act of the body. You remember the day you pulled up your clothes and let me lie under you looking up at you while you did it? Then you were ashamed even to meet my eyes.

You are mine, darling, mine! I love you. All I have written above is only a moment or two of brutal madness. The last drop of seed has hardly been squirted up your cunt before it is over and my true love for you, the love of my verses, the love of my eyes for your strange luring eyes, comes blowing over my soul like a wind of spices. My prick is still hot and stiff and quivering from the last brutal drive it has given you when a faint hymn is heard rising in tender pitiful worship of you from the dim cloisters of my heart.

Nora, my faithful darling, my seet-eyed blackguard schoolgirl, be my whore, my mistress, as much as you like (my little frigging mistress! My little fucking whore!) you are always my beautiful wild flower of the hedges, my dark-blue rain-drenched flower.

- JIM 

 



like a hog riding a sow - Suffice it to say, this single line has inspired every character duo I have ever written about in my books.

feeling your fingers fondling and tickling my ballocks or stuck up in me - When I was fourteen, I was making out with Gabriela Montanari (then sixteen, Brasileira and the apple beholding of all my eyeball desires). She had taken me to her parents' house after a kegger. She lay on top of me as our lips and tongues introduced each other. The couch was made of leather and it was white. Her skirt was also white, and short. Inexperienced as I was, I reached down between her thighs from behind her back, a sort of primitive reach around you could say. My finger reached a hairy fleshy crater, Gabi took a hard bite at my lower lip and told me in a grunting whisper "Get your finger out of my asshole faggot." I spent my adolescent years shunning myself away from the most precious asterisk. It wasn't until my nineteenth year with Julieta P-----, who had read Joyce's love letters, and who later showed them to me, that I felt comfortable exploring past the penetrable pit. She sucks me off, and as I get close to ejaculation, sticks a long middle finger up me and tickles my prostate. An immense orgasm.

I read these over, still think of young Ingeborg lying underneath a see-through white sheet on a hotel mattress by the shore in Barcelona on a breezy summer afternoon, humidity radiating love between her thighs, resting on a sloppy puddle, my head pressed to the mess, sniffing away.

sem-vergonha

Tuesday

Labyrinth




They’re seated. They’re looking at the camera. They are captioned, from left to right: J. Henric, J.-J. Goux, Ph. Sollers, J. Kristeva, M.-Th. Réveillé, P. Guyotat, C. Devade, and M. Devade.






There’s no photo credit.

They’re sitting around a table. It’s an ordinary table, made of wood, perhaps, or plastic, it could even be a marble table on metal legs, but nothing could be less germane to my purpose than to give an exhaustive description of it. The table is a table that is large enough to seat the above-mentioned individuals and it’s in a café. Or appears to be. Let’s suppose, for the moment, that it’s in a café.

The eight people who appear in the photo, who are posing for the photo, are fanned out around one side of the table in a crescent or a kind of opened-out horseshoe, so that each of them can be seen clearly and completely. In other words, no one is facing away from the camera. In front of them, or rather between them and the photographer (and this is slightly strange), there are three plants—a rhododendron, a ficus, and an everlasting—rising from a planter, which may serve, but this is speculation, as a barrier between two distinct sections of the café.
The photo was probably taken in 1977 or thereabouts.

But let us return to the figures. On the left-hand side we have, as I said, J. Henric, that is, the writer Jacques Henric, born in 1938 and the author of “Archées,” “Artaud Travaillé par la Chine,” and “Chasses.” Henric is a solidly built man, broad-shouldered, muscular-looking, probably not very tall. He’s wearing a plaid shirt with the sleeves rolled halfway up his forearms. He’s not what you would call a handsome man; he has the square face of a farmer or a construction worker, thick eyebrows, and a dark chin, one of those chins which need to be shaved twice a day (or so some people claim). His legs are crossed and his hands are clasped over his knee.

Next to him is J.-J. Goux. About J.-J. Goux I know nothing. He’s probably called Jean-Jacques, but in this story, for the sake of convenience, I’ll continue to use his initials. J.-J. Goux is young and blond. He’s wearing glasses. There’s nothing especially attractive about his features (although, compared with Henric, he looks not only more handsome but also more intelligent). The line of his jaw is symmetrical and his lips are full, the lower lip slightly thicker than the upper. He’s wearing a turtleneck sweater and a dark leather jacket.
Beside J.-J. is Ph. Sollers, Philippe Sollers, born in 1936, the editor of Tel Quel, author of “Drame,” “Nombres,” and “Paradis,” a public figure familiar to everyone. Sollers has his arms crossed, the left arm resting on the surface of the table, the right arm resting on the left (and his right hand indolently cupping the elbow of his left arm). His face is round. It would be an exaggeration to say that it’s the face of a fat man, but it probably will be in a few years’ time: it’s the face of a man who enjoys a good meal. An ironic, intelligent smile is hovering about his lips. His eyes, which are much livelier than those of Henric or J.-J., and smaller, too, remain fixed on the camera, and the bags underneath them help to give his round face a look that is at once preoccupied, perky, and playful. Like J.-J., he’s wearing a turtleneck sweater, though the sweater that Sollers is wearing is white, dazzlingly white, while J.-J.’s is probably yellow or light green. Over the sweater Sollers is wearing a garment that appears at first glance to be a dark-colored leather jacket, though it could be made of a lighter material, possibly suède. He’s the only one who’s smoking.

Beside Sollers is J. Kristeva, Julia Kristeva, the Bulgarian semiologist, his wife. She is the author of “La Traversée des Signes,” “Pouvoirs de l’Horreur,” and “Le Langage, Cet Inconnu.” She’s slim, with prominent cheekbones, black hair parted in the middle and gathered into a bun at the back. Her eyes are dark and lively, as lively as those of Sollers, although there are differences: in addition to being larger, they transmit a certain hospitable warmth (that is, a certain serenity) which is absent from her husband’s eyes. She’s wearing a turtleneck sweater, which is very close-fitting, though the collar is loose, and a long V-shaped necklace that accentuates the form of her torso. At first glance she could almost be Vietnamese. Except that her breasts, it seems, are larger than those of the average Vietnamese woman. Hers is the only smile that allows us a glimpse of teeth.

Beside la Kristeva is M.-Th. Réveillé. About her, too, I know nothing. She’s probably called Marie-Thérèse. Let’s suppose that she is. Marie-Thérèse, then, is the first person so far not to be wearing a turtleneck sweater. Henric isn’t, either, actually, but his neck is short (he barely has one at all), while Marie-Thérèse Réveillé, by contrast, has a neck that is long and entirely revealed by the dark garment she is wearing. Her hair is straight and long, with a center part, light brown in color, or perhaps honey blond. Thanks to the slight leftward turn of her face, a pearl can be seen suspended from her ear, like a stray satellite.






Next to Marie-Thérèse Réveillé is P. Guyotat, that is, Pierre Guyotat, born in 1940, the author of “Tombeau pour Cinq Cent Mille Soldats,” “Éden, Éden, Éden,” and “Prostitution.” Guyotat is bald. That’s his most striking characteristic. He’s also the handsomest man in the group. His bald head is radiant, his skull capacious, and the black hair at his temples resembles nothing so much as the laurel leaves that used to wreathe the heads of victorious Roman generals. Neither shrinking away nor striking a pose, he has the expression of a man who travels by night. He’s wearing a leather jacket, a shirt, and a T-shirt. The T-shirt (but here there must be some mistake) is white with black horizontal stripes and a thicker black stripe around the neck, like something a child might wear, or a Soviet parachutist. His eyebrows are narrow and definite. They mark the border between his immense forehead and a face that is wavering between concentration and indifference. The eyes are inquisitive, but perhaps they give a false impression. His lips are pressed together in a way that may not be deliberate.

Next to Guyotat is C. Devade. Caroline? Carole? Carla? Colette? Claudine? We’ll never know. Let’s say, for the sake of convenience, that she’s called Carla Devade. She could well be the youngest member of the group. Her hair is short, without bangs, and although the photo is in black-and-white, it’s reasonable to suppose that her skin has an olive tone, suggesting a Mediterranean background. Maybe Carla Devade is from the South of France, or Catalonia, or Italy. Only Julia Kristeva is as dark, but Kristeva’s skin—perhaps it’s a trick of the light—has a metallic, bronzelike quality, while Carla Devade’s is silky and yielding. She is wearing a dark sweater with a round neck, and a blouse. Her lips and her eyes betray more than a hint of a smile: a sign of recognition, perhaps.

Next to Carla Devade is M. Devade. This is presumably the writer Marc Devade, who was still a member of Tel Quels editorial committee. His relationship with Carla Devade is obvious: man and wife. Could they be brother and sister? Possibly, but the physical dissimilarities are numerous. Marc Devade (I find it hard to call him Marc, I would have preferred to translate that “M” into Marcel or Max) is blond, chubby-cheeked, and has very light eyes. So it makes more sense to presume that they are man and wife. Just to be different, Devade is wearing a turtleneck sweater, like J.-J. Goux, Sollers, and Kristeva, and a dark jacket. His eyes are large and beautiful, and his mouth is decisive. His hair, as I said, is blond; it’s long (longer than that of the other men) and elegantly combed back. His forehead is broad and perhaps slightly bulging. And he has, although this may be an illusion produced by the graininess of the image, a dimple in his chin. How many of them are looking directly at the photographer? Only a few: J.-J. Goux, Sollers, and Marc Devade. Marie-Thérèse Réveillé and Carla Devade are looking away to the left, past Henric. Guyotat’s gaze is angled slightly to the right, fixed on a point a yard or two from the photographer. And Kristeva, whose gaze is the strangest of all, appears to be looking straight at the camera, but in fact she’s looking at the photographer’s stomach, or, to be more precise, into the empty space beside his hip.

The photo was taken in winter or autumn, or maybe at the beginning of spring, but certainly not in summer. Who are the most warmly dressed? J.-J. Goux, Sollers, and Marc Devade, without question: they’re wearing jackets over their turtleneck sweaters, and thick jackets, too, from the look of them, especially J.-J.’s and Devade’s. Kristeva is a case apart: her turtleneck sweater is light, more elegant than practical, and she’s not wearing anything over it. Then we have Guyotat. He might be as warmly dressed as the four I’ve already mentioned. He doesn’t seem to be, but he’s the only one wearing three layers: the black leather jacket, the shirt, and the striped T-shirt. You could imagine him wearing those clothes even if the photo had been taken in summer. It’s quite possible. All we can say for sure is that Guyotat is dressed as if he were on his way somewhere else. As for Carla Devade, she’s in between. Her blouse, whose collar is showing over the top of her sweater, looks soft and warm; the sweater itself is casual, but of good quality, neither very heavy nor very light. Finally, we have Jacques Henric and Marie-Thérèse Réveillé. Henric is clearly not a man who feels the cold, although his Canadian lumberjack’s shirt looks warm enough. And the least warmly dressed of all is Marie-Thérèse Réveillé. Under her light, knitted V-neck sweater there are only her breasts, cupped by a black or white bra.

All of them, more or less warmly dressed, captured by the camera at that moment in 1977 or thereabouts, are friends, and some of them are lovers, too. For a start, Sollers and Kristeva, obviously, and the two Devades, Marc and Carla. Those, we might say, are the stable couples. And yet there are certain features of the photo (something about the arrangement of the objects, the petrified, musical rhododendron, two of its leaves invading the space of the ficus like clouds within a cloud, the grass growing in the planter, which looks more like fire than grass, the everlasting leaning whimsically to the left, the glasses in the center of the table, well away from the edges, except for Kristeva’s, as if the other members of the group were worried they might fall) that suggest a more complex and subtle web of relations among these men and women.






Let’s imagine J.-J. Goux, for example, who is looking out at us through his thick submarine spectacles.
His space in the photo is momentarily vacant and we see him walking along Rue de l’École de Médecine, with books under his arm, of course, two books, till he comes out onto Boulevard Saint-Germain. There he turns his steps toward the Mabillon Métro station, but first he stops in front of a bar, checks the time, goes in, and orders a cognac. After a while, J.-J. moves away from the bar and sits down at a table near the window. What does he do? He opens a book. We can’t tell what book it is, but we do know that he’s finding it difficult to concentrate. Every twenty seconds or so he lifts his head and looks out onto Boulevard Saint-Germain, his gaze a little more gloomy each time. It’s raining, and people are walking hurriedly under their umbrellas. J.-J.’s blond hair isn’t wet, from which we can deduce that it began to rain after he entered the bar. It’s getting dark. J.-J. remains seated, and now there are two cognacs and two coffees on his tab. Coming closer, we can see that the dark rings under his eyes have the look of a war zone. At no point has he taken off his glasses. He’s a pitiful sight. After a very long wait, he goes back out onto the street, where he is gripped by a shiver, perhaps because of the cold. For a moment he stands still on the sidewalk and looks both ways, then he starts walking in the direction of the Mabillon Métro station. When he reaches the entrance, he runs his hand through his hair several times, as if he’d suddenly realized that his hair was a mess, although it’s not. Then he goes down the steps, and the story ends or freezes in an empty space where appearances gradually fade away. Who was J.-J. Goux waiting for? For someone he’s in love with? Someone he was hoping to sleep with that night? And how was his delicate sensibility affected by that person’s failure to show up?

Let’s suppose that the person who didn’t come was Jacques Henric. While J.-J. was waiting for him, Henric was riding a 250-cc Honda motorcycle to the entrance of the apartment building where the Devades live. But no. That’s impossible. Let’s imagine that Henric simply climbed onto his Honda and rode off into a vaguely literary, vaguely unstable Paris, and that his absence on this occasion is strategic, as amorous absences nearly always are.

So let’s set up the couples again. Carla Devade and Marc Devade. Sollers and Kristeva. J.-J. Goux and Jacques Henric. Marie-Thérèse Réveillé and Pierre Guyotat. And let’s set up the night. J.-J. Goux is sitting and reading a book whose title is immaterial, in a bar on Boulevard Saint-Germain; his turtleneck sweater won’t let his skin breathe, but he doesn’t yet feel entirely ill at ease. Henric is stretched out on his bed, half undressed, smoking and looking at the ceiling. Sollers is shut up in his study, writing (pinkly snug and warm inside his turtleneck sweater). Julia Kristeva is at the university. Marie-Thérèse Réveillé is walking along Avenue de Friedland near the intersection with Rue Balzac, the headlights of the cars shining in her face. Guyotat is in a bar on Rue Lacépède, near the Jardin des Plantes, drinking with some friends. Carla Devade is in her apartment, sitting on a chair in the kitchen, doing nothing. Marc Devade is at the Tel Quel office, speaking politely on the phone to one of the poets he most admires and hates. Soon Sollers and Kristeva will be together, reading after dinner. They will not make love tonight. Soon Marie-Thérèse Réveillé and Guyotat will be together in bed, and he will sodomize her. They will fall asleep at five in the morning, after exchanging a few words in the bathroom. Soon Carla Devade and Marc Devade will be together, and she will shout, and he will shout, and she will go to the bedroom and pick up a novel, any one of the many that are lying on her bedside table, and he will sit at his desk and try to write but fail. Carla will fall asleep at one in the morning, Marc at half past two, and they will try not to touch each other. Soon Jacques Henric will go down to the underground parking garage and climb onto his Honda and venture out into the cold streets of Paris, becoming cold himself, a man who shapes his own destiny, and knows, or at least believes, that he is lucky. He will be the only member of the group to see the day dawning and the disastrous retreat of the night wanderers, each an enigmatic letter in an imaginary alphabet. Soon J.-J. Goux, who was the first to fall asleep, will have a dream in which a photo will appear, and he’ll hear a voice warning him of the Devil’s presence and of hapless death. He’ll wake with a start from this dream or auditory nightmare and won’t be able to get back to sleep for the rest of the night.

Day breaks and the photo is illuminated once again. Marie-Thérèse Réveillé and Carla Devade look off to the left, at an object beyond Henric’s muscular shoulders. There is recognition or acceptance in Carla’s gaze: that much is clear from her half smile and gentle eyes. Marie-Thérèse, however, has a penetrating gaze: her lips are slightly open, as if she were having difficulty breathing, and her eyes are trying to fix on (trying, unsuccessfully, to nail) the object of her attention, which is presumably moving. The women are looking in the same direction, but it’s clear that they have quite different emotional reactions to whatever it is they are seeing. Carla’s gentleness may be conditioned by ignorance. Marie-Thérèse’s insecurity, her defensive yet inquisitorial glare, may result from the sudden stripping away of various layers of experience.






Any moment now, J.-J. Goux might start to cry. The voice that warned him of the Devil’s presence is still ringing, though faintly, in his ears. He is not, however, looking to the left, at the object that has attracted the women’s attention, but directly at the camera, and an infinitesimal smile is creeping over his lips, a would-be ironic smile confined, for the moment, to the safer domain of placidity.

When night falls over the photograph again, J.-J. Goux will head straight for his apartment, make himself a sandwich, watch television for exactly fifteen minutes, not one more, then sit in an armchair in the living room and call Philippe Sollers. The phone will ring five times and J.-J. will hang up slowly, holding the receiver in his right hand, raising his left hand to his lips, and touching them with two fingers, as if to check that he’s still there, that the person there is him, in a living room that’s not too big, not too small, crowded with books, and dark.

As for Carla Devade, having lost her acquiescent smile, she’ll call Marie-Thérèse Réveillé, who will pick up the phone after three rings. In a roundabout way, they’ll talk about things they don’t really want to talk about at all, and arrange to meet in three days’ time at a café on Rue Galande. Tonight Marie-Thérèse will go out on her own, to nowhere in particular, and Carla will shut herself in her room as soon as she hears the sound of Marc Devade’s key sliding into the lock. But nothing tragic will happen for now. Marc Devade will read an essay by a Bulgarian linguist; Guyotat will go to see a film by Jacques Rivette; Julia Kristeva will stay up late reading; Philippe Sollers will stay up late writing, and he and his wife will barely exchange a word, shut away in their respective studies; Jacques Henric will sit down at his typewriter, but nothing will occur to him, so after twenty minutes he’ll put on his leather jacket and his boots and go down to the underground parking garage and look for his Honda; for some reason the lights in the garage don’t seem to be working, but Henric can remember where he left his bike, so he walks in the dark, in the belly of that whale-like garage, without fear or apprehension of any kind, until about halfway there he hears an unusual noise (not a knocking in the pipes or the sound of a car door opening or closing) and he stops, without really understanding why, and listens, but the noise is not repeated, and now the silence is absolute.

And then the night ends (or a small part of the night, at least, a manageable part) and light wraps the photo like a bandage on fire, and there he is again, Pierre Guyotat, almost a familiar presence now, with his powerful, shiny bald head and his leather jacket, the jacket of an anarchist or a commissar from the Spanish Civil War, and his sidelong gaze, veering off to the right, as if into the space behind the photographer, as if directed at someone near or at the bar, perhaps, standing or sitting on a stool, someone whose back is turned to Guyotat and whose face is invisible to him unless, and this is not unlikely, there is a mirror behind the bar. It may be a woman. A young woman, perhaps. Guyotat looks at her reflection in the mirror and looks at the back of her neck. His gaze, however, is far less intense than the gaze of this woman, which is plumbing an abyss. Here we can reasonably conclude that, while Guyotat is looking at a stranger, Marie-Thérèse and Carla are looking at a man they know, although, as is usually (or, in fact, inevitably) the case, their perceptions of him are entirely different.

Let’s call these two beyond the frame X and Z. X is the woman at the bar. Z is the man who is known to Marie-Thérèse and Carla. They don’t know him very well, of course. From Carla’s gaze (which is not only gentle but protective) it could be inferred that he is young, although from Marie-Thérèse’s gaze it could also be inferred that he is a potentially dangerous individual. Who else knows Z? No one, or at least there is nothing to suggest that his presence is of any concern to the others. Maybe he’s a young writer who at some stage tried to get his work published in Tel Quel; maybe he’s a young journalist from South America, no, from Central America, who at some point tried to write an article about the group. He may well be an ambitious young man. If he’s a Central American in Paris, in addition to being ambitious he may also be bitter. Of the people sitting around the table, he knows only Marie-Thérèse, Carla, Sollers, and Marc Devade. Let’s say he once visited the Tel Quel office and was introduced to those four. (He also once shook hands with Marcelin Pleynet, but Pleynet’s not in the photo.) He has never seen the others in his life, or only (in the cases of Guyotat and Jacques Henric) in author photos. We can imagine the young Central American, hungry and bitter, in the Tel Quel office, and we can imagine Philippe Sollers and Marc Devade, wavering between puzzlement and indifference as they listen to him, and we can even imagine that Carla Devade is there by pure chance; she has come to meet her husband, she has brought some papers that Marc forgot on his desk, she’s there because she couldn’t stand being alone in the apartment a minute longer, etc. What we can’t imagine (or justify) in any way at all is Marie-Thérèse’s presence in the office. She is Guyotat’s partner, she doesn’t work for Tel Quel, and she has no reason to be there. And yet there she is, and that is where she meets the young Central American. Is she there on that day because of Carla Devade? Has Carla arranged to meet Marie-Thérèse at the office because she knows that Marc will not be coming home with her? Or has Marie-Thérèse come to meet someone else? Let’s return, discreetly, to the afternoon when the Central American came to the office on Rue Jacob to pay his respects.






It’s the end of the workday. The secretary has already gone home, and when the bell rings it’s Marc Devade who opens the door and lets the visitor in without meeting his eye. The Central American crosses the threshold and follows Marc Devade to an office at the end of the corridor. He leaves a trail of drops on the wooden floor behind him, although it stopped raining quite some time ago. Devade is, of course, oblivious of this detail; he walks ahead, talking about something or other—the weather, money, chores—with that elegance that only certain Frenchmen seem to possess. In the office, which is spacious and contains a desk, several chairs, two armchairs, and shelves full of books and magazines, Sollers is waiting, and as soon as the introductions are over the Central American hails him as a genius, one of the century’s most brilliant minds, a compliment that would be par for the course in certain tropical nations on the far side of the Atlantic but which, in the Tel Quel office and the ears of Philippe Sollers, verges on the preposterous. In fact, as soon as the Central American makes his declaration, Sollers catches Devade’s eye and both of them wonder whether they’ve let a madman in. Deep down, however, Sollers is eighty per cent in agreement with the Central American’s appraisal, so once he has set aside the idea that the visitor might be mocking them the conversation proceeds in an amicable fashion, at least for a while. The Central American speaks of Julia Kristeva (he winks at Sollers as he mentions that eminent Bulgarian), he speaks of Marcelin Pleynet (whom he has already met), and of Denis Roche (whose work he claims to be translating). Devade listens to him with a slightly wry smile. Sollers listens, nodding from time to time, his boredom increasing with every passing second. Suddenly, a sound of footsteps in the corridor. The door opens. Carla Devade appears, wearing tight corduroy trousers, flat shoes, and a disconsolate smile on her pretty Mediterranean face. Marc Devade gets up from his chair; for a moment the couple whisper questions and answers. The Central American has fallen silent; Sollers is mechanically flipping through a British magazine. Then Carla and Marc walk across the room (Carla taking tentative little steps, holding her husband’s arm), and the Central American stands up, is introduced, obsequiously greets the newcomer. The conversation immediately resumes, but the Central American’s chatter veers off in a new direction, unfortunately for him (he changes the subject from literature to the matchless beauty and grace of French women), at which point Sollers completely loses interest. Shortly afterward, the visit is brought to a close: Sollers looks at his watch, says it’s late; Devade shows the Central American to the door, shakes his hand, and the visitor, instead of waiting for the elevator, rushes down the stairs. On the second-floor landing he runs into Marie-Thérèse Réveillé. The Central American is talking to himself in Spanish, not under his breath but out loud. As their paths cross, Marie-Thérèse notices a fierce look in his eyes. They bump into each other. Both apologize. They look at each other again (and this is surprising, the way their eyes meet again after the apology), and what she sees, beneath the expedient mask of bitterness, is a well of unbearable horror and fear.

So the Central American, Z, is there in the café when the photo is taken, and Carla and Marie-Thérèse have recognized him, they’ve remembered him; perhaps he has just arrived, perhaps he walked past the table at which the group is sitting and greeted them, but, except for the two women, they had no idea who he was; this happens quite often, of course, but it’s something that the Central American still can’t accept with equanimity. There he is, to the left of the group, with some Central American friends, or waiting for them, maybe, and deep within him there’s a seething anger nourished by affronts and grudges, fuelled by bitterness and the chill of the City of Light. His appearance, however, is equivocal: it makes Carla Devade feel like a protective older sister or a missionary nun in Africa, but it catches at Marie-Thérèse Réveillé like barbed wire and triggers a vague erotic longing.

And then night falls again and the photo empties out or disappears under a scribble of lines traced by the mechanism of night, and Sollers is writing in his study, and Kristeva is writing in her study next door—soundproofed studies, so that they can’t hear each other typing, for example, or getting up to consult a book, or coughing or talking to themselves—and Carla and Marc Devade are leaving a cinema (they’ve been to see a film by Rivette), not talking to each other, although a couple of times Marc and then Carla, who’s more distracted, greet people they know, and J.-J. Goux is preparing his dinner, a frugal dinner consisting of bread, pâté, cheese, and a glass of wine, and Guyotat is undressing Marie-Thérèse Réveillé and throwing her onto the sofa with a violent thrust that Marie-Thérèse intercepts in midair as if she were catching a butterfly of lucidity in a lucidity net, and Henric is leaving his apartment, going down to the parking garage, and he stops again as the lights go out, first the ones near the metal roller door that opens onto the street, and then the others, till there is only the light down at the far end, illuminating his multicolored Honda, flickering helplessly, and then it fails as well. And it occurs to Henric that his motorcycle is like an Assyrian god, but for the moment his legs refuse to walk on into the darkness, and Marie-Thérèse shuts her eyes and opens her legs, one foot on the sofa, the other on the carpet, while Guyotat pushes into her, the panties still around her thighs, and calls her his little whore, his little bitch, and asks her what she did during the day, what happened to her, what streets she wandered down, and J.-J. Goux is sitting at the table and spreading pâté on a piece of bread and lifting it to his mouth and chewing, first on the right side, then on the left, unhurriedly, with a book by Robert Pinget open beside him to page 2 and the television switched off but the screen reflecting his image, a man on his own with his mouth closed and his cheeks full, looking thoughtful and absent, and Carla Devade and Marc Devade are making love, Carla on top, illuminated only by the light in the corridor, a light they usually leave on, and Carla is groaning and trying not to look at her husband’s face, his blond hair a mess now, his light eyes, his broad and placid face, his delicate, elegant hands, devoid of the fire she’s longing for, ineffectually holding her hips, as if he were trying to keep her there with him, but he has no real sense of what she might be fleeing from or what her flight might mean, a flight that goes on and on like torture, and Kristeva and Sollers are going to bed, first her, she has to lecture early the next day, then him, and both of them take books that they will leave on their bedside tables when sleep comes to close their eyes, and Philippe Sollers will dream that he is walking along a beach in Brittany with a scientist who has discovered a way to destroy the world; they will be walking westward along this long, deserted beach, bounded by rocks and black cliffs, and suddenly Sollers will realize that the scientist (who is talking and explaining) is himself and that the man walking beside him is a murderer; this will dawn on him when he looks down at the wet sand (with its souplike consistency) and the crabs skittering away to hide and the prints the two of them are leaving on the beach (there is a certain logic to this: identifying the murderer by his footprints), and Julia Kristeva will dream of a little village in Germany where years ago she participated in a seminar, and she’ll see the streets of the village, clean and empty, and sit down in a square that’s tiny but full of plants and trees, and close her eyes and listen to the distant cheeping of a single bird and wonder if the bird is in a cage or free, and she’ll feel a breeze on her neck and her face, neither cold nor warm, a perfect breeze, perfumed with lavender and orange blossom, and then she’ll remember her seminar and look at her watch, but it will have stopped.

So the Central American is outside the frame of the photograph, sharing that pristine and deceptive territory with the object of Guyotat’s gaze: an unknown woman armed only, for the moment, with her beauty. Their eyes will not meet. They will pass each other by like shadows, briefly sharing the same hazardous ambit: the itinerant theatre of Paris. The Central American could quite easily become a murderer. Perhaps, back in his country, he will, but not here, where the only blood he could possibly shed is his own. This Pol Pot won’t kill anyone in Paris. And actually, back in Tegucigalpa or San Salvador, he’ll probably end up teaching in a university. As for the unknown woman, she will not be captured by Guyotat’s asbestos nets. She’s at the bar, waiting for the boyfriend she’ll marry before long (him or the next one), and their marriage will be disastrous, though not without its moments of comfort. Literature brushes past these literary creatures and kisses them on the lips, but they don’t even notice.

The section of restaurant or café that contains the photo’s nest of smoke continues imperturbably on its voyage through nothingness. Behind Sollers, for instance, we can make out the fragmentary figures of three men. None of their faces can be seen in their entirety. The man on the left, in profile: a forehead, one eyebrow, the back part of his ear, the top of his head. The man on the right: a little piece of his forehead, his cheekbone, strands of dark hair. The man in the middle, who seems to be calling the shots: most of his forehead, traversed by two clearly visible wrinkles, his eyebrows, the bridge of his nose, and a discreet quiff. Behind them, there is a pane of glass and behind the glass many people walking about curiously among stalls or exhibition stands, bookstands perhaps, mostly facing away from our characters (who have their backs to them in turn), except for a child with a round face and straight bangs, wearing a jacket that may be too small for him, looking sideways toward the café, as if from that distance he could observe everything going on inside, which, on the face of it, seems rather unlikely.

And in a corner, to the right: the waiting man, the listening man. His face appears just above Marc Devade’s blond hair. His hair is dark and abundant, his eyebrows are thick, he is thin. In one hand (a hand resting listlessly against his right temple) he is holding a cigarette. A spiral of smoke is rising from the cigarette toward the ceiling, and the camera has captured it almost as if it were the image of a ghost. Telekinesis. An expert could identify the brand of cigarette that he’s smoking in half a second just by the solid look of that smoke. Gauloises, no doubt. He’s gazing off toward the photo’s right-hand side—that is, he’s pretending not to notice that the photo is being taken, but in a way he, too, is posing.

And there is yet another person: careful examination reveals something protruding from Guyotat’s neck like a cancerous growth, which turns out to be made up of a nose, a withered forehead, the outline of an upper lip, the profile of a man who is looking, with a certain gravity, in the same direction as the smoking man, although their gazes could not be more different.

And then the photo is occluded and all that is left is the smoke of a Gauloise floating in the air, as if the viewfinder had suddenly swung to the right, toward the black hole of chance, and Sollers comes to a sudden halt in the street, a street near Place Wagram, and feels in his pockets as if he had left his address book behind or lost it, and Marie-Thérèse Réveillé is driving on Boulevard Malesherbes, near Place Wagram, and J.-J. Goux is talking on the phone with Marc Devade (J.-J.’s voice is unsteady, Devade isn’t saying a word), and Guyotat and Henric are walking on Rue Saint-André des Arts, heading for Rue Dauphine, and by chance they run into Carla Devade, who says hello and joins them, and Julia Kristeva is coming out of class surrounded by a retinue of students, quite a few of whom are foreign (two Spaniards, a Mexican, an Italian, two Germans), and once more the photo dissolves into nothingness.

Aurora borealis. Terrible dawn. As they open their eyes, they are almost transparent. Marc Devade, alone in bed, snug in gray pajamas, dreaming of the Académie Goncourt. J.-J. Goux at his window, watching clouds float through the sky over Paris and comparing them unfavorably with certain clouds in paintings by Pissarro or the clouds in his nightmare. Julia Kristeva is sleeping and her calm face seems an Assyrian mask until, with a very slight wince of discomfort, she wakes. Philippe Sollers is in the kitchen, leaning on the edge of the sink, and blood is dripping from his right index finger. Carla Devade is climbing the stairs to her apartment after having spent the night with Guyotat. Marie-Thérèse Réveillé is making coffee and reading a book. Jacques Henric is walking through a dark parking garage, which echoes to the sound of his boots on the concrete.

A world of forms is unfolding before his eyes, a world of distant noises. The possibility of fear is approaching, the way wind approaches a provincial capital. Henric stops, his heart speeds up, he tries to orient himself. Before, he could at least glimpse shadows and silhouettes at the far end of the garage; now it seems hermetically black, like the darkness in an empty coffin at the bottom of a crypt. So he decides to keep still. In that stillness his heartbeat gradually slows and memory brings back images of the day. He remembers Guyotat, whom he secretly admires, openly pursuing little Carla. Once again, he sees them smiling and then he sees them walking away down a street where yellow lights scatter and regroup sporadically, without any obvious pattern, although Henric knows deep down that everything is determined in some way, everything is causally linked to something else, and human nature leaves very little room for the truly gratuitous. He touches his crotch. He is startled by this movement, the first he has made for some time. He has an erection and yet he doesn’t feel sexually aroused in any way.


Monday

Scholars of Sodom





I.
It’s 1972 and I can see V.S. Naipaul strolling through the streets of Buenos Aires. Well, sometimes he’s strolling, but sometimes, when he’s on his way to meetings or keeping appointments, his gait is quick and his eyes take in only what he needs to see in order to reach his destination with a minimum of bother, whether it’s a private dwelling or, more often, a restaurant or a café, since many of those who’ve agreed to meet him have chosen a public place, as if they were intimidated by this peculiar Englishman, or as if they’d been disconcerted by the author ofMiguel Street and A House for Mr. Biswas when they met him in the flesh and had thought: Well, I didn’t think it would be like this, or: This isn’t the man I’d imagined, or: Nobody told me.
So there he is, Naipaul, and it seems that all he can notice are outward movements, but in fact he’s noticing inward movements too, although he interprets them in his own way, sometimes arbitrarily, and he’s moving through Buenos Aires in the year 1972 and writing as he moves or perhaps only wanting to write as his legs move through that strange city, and he’s still young, forty years old, but he already has a considerable body of work behind him, a body of work that doesn’t weigh him down or prevent him from moving briskly through Buenos Aires when he has an appointment to keep—the weight of the work, that’s something to which we shall have to return, the weight and the pride that he takes in his work, the weight and the responsibility, which don’t prevent his legs from moving nimbly or his hand from rising to hail a taxi, as he acts in character, like the man he is, a man who keeps his appointments punctually—but he is weighed down by the work when he goes strolling through Buenos Aires without appointments to exercise his British punctuality, without any pressing obligations, just walking along those strange avenues and streets, through that city in the southern hemisphere, so like the cities of the northern hemisphere, and yet nothing like them at all, a hole, a void that someone has suddenly inflated, a show that is strictly for local consumption; that’s when he feels the weight of the work, and it’s tiring to carry that weight as he walks, it exhausts him, it’s irritating and shameful.
II.
Many years ago, before V.S. Naipaul—a writer whom I hold in high regard, by the way—won the Nobel Prize, I tried to write a story about him, with the title “Scholars of Sodom.” The story began in Buenos Aires, where Naipaul had gone to write the long article on Eva Perón that was later included in a book published in Spain by Seix Barral in 1983. In the story, Naipaul arrived in Buenos Aires, I think it was his second visit to the city, and took a cab—and that’s where I got stuck, which doesn’t say much for my powers of imagination. I had some other scenes in mind that I didn’t get around to writing. Mainly meetings and visits. Naipaul at newspaper offices. Naipaul at the home of a writer and political activist. Naipaul at the home of an upper-class literary lady. Naipaul making phone calls, returning to his hotel late at night, staying up and diligently making notes. Naipaul observing people. Sitting at a table in a famous café trying not to miss a single word. Naipaul visiting Borges. Naipaul returning to England and going through his notes. A brief but engaging account of the following series of events: the election of Perón’s candidate, Perón’s return, the election of Péron, the first symptoms of conflict within the Peronist camp, the right-wing armed groups, the Montoneros, the death of Perón, his widow’s presidency, the indescribable López Rega, the army’s position, violence flaring up again between right- and left-wing Peronists, the coup, the dirty war, the killings. But I might be getting all mixed up. Maybe Naipaul’s article stopped before the coup; it probably came out before it was known how many had disappeared, before the scale of the atrocities was confirmed. In my story, Naipaul simply walked through the streets of Buenos Aires and somehow had a presentiment of the hell that would soon engulf the city. In that respect his article was prophetic, a modest, minor prophecy, nothing to match Sábato’s Abbadon the Exterminator, but with a modicum of good will it could be seen as a member of the same family, a family of nihilist works paralyzed by horror. When I say “paralyzed,” I mean it literally, not as a criticism. I’m thinking of the way some small boys freeze when suddenly confronted by an unforeseen horror, unable even to shut their eyes. I’m thinking of the way some girls have been known to die from a heart attack before the rapist has finished with them. Some literary artists are like those boys and girls. And that’s how Naipaul was in my story, in spite of himself. He kept his eyes open and maintained his customary lucidity. He had what the Spanish call bad milk, a kind of spleen that immunized him against appeals to vulgar sentimentality. But in his nights of wandering around Buenos Aires, he, or his antennae, also picked up the static of hell. The problem was that he didn’t know how to extract the messages from that noise, a predicament that certain writers, certain literary artists, find particularly unsettling.
Naipaul’s vision of Argentina could hardly have been less flattering. As the days went by, he came to find not only the city but the country as a whole insufferably aggravating. His uneasy feeling about the place seemed to be intensified by every visit, every new acquaintance he made. If I remember rightly, in my story Naipaul had arranged to meet Bioy Casares at a tennis club. Bioy didn’t play any more, but he still went there to drink vermouth and chat with his friends and sit in the sun. The writer and his friends at the tennis club struck Naipaul as monuments to feeblemindedness, living illustrations of how a whole country could sink into imbecility. His meetings with journalists and politicians and union leaders left him with the same impression. After those exhausting days, Naipaul dreamed of Buenos Aires and the pampas, of Argentina as a whole, and his dreams invariably turned into nightmares. Argentineans are not especially popular in the rest of Latin America, but I can assure you that no Latin American has written a critique as devastating as Naipaul’s. Not even a Chilean. Once, in a conversation with Rodrigo Fresán, I asked him what he thought of Naipaul’s essay. Fresán, whose knowledge of literature in English is encyclopedic, barely remembered it, even though Naipaul is one of his favorite authors. But to get back to the story: Naipaul listens and notes down his impressions but mostly he walks around Buenos Aires. And suddenly, without giving the reader any sort of warning, he starts talking about sodomy. Sodomy as an Argentinean custom. Not just among homosexuals—in fact, now that I come think of it, I can’t remember Naipaul mentioning homosexuality at all. He is talking about heterosexual relationships. You can imagine Naipaul, inconspicuously positioned in a bar (or a corner store—why not, since we’re imagining), listening to the conversations of journalists, who start off by talking about politics, how the country has merrily set its course toward the abyss, and then, to cheer themselves up, they move on to amorous encounters, sexual conquests and lovers. All of their faceless lovers have at some point, Naipaul reminds himself, been sodomized. I took her up the ass, he writes. It’s an act that in Europe, he reflects, would be regarded as shameful, or at least passed over in silence, but in the bars of Buenos Aires it’s something to brag about, a sign of virility, of ultimate possession, since if you haven’t fucked your lover or your girlfriend or your wife up the ass, you haven’t really taken possession of her. And just as Naipaul is appalled by violence and thoughtlessness in politics, the sexual custom of “taking her up the ass,” which he sees as a kind of violation, fills him ineluctably with disgust and contempt: a contempt of Argentineans that intensifies as the article proceeds. No one, it seems, is exempt from this pernicious custom. Well, no, there is one person quoted in the essay who rejects sodomy, though not with Naipaul’s vehemence. The others, to a greater or lesser degree, accept and practice it, or have done so at some point, which leads Naipaul to conclude that Argentina is an unrepentantly macho country (whose machismo is thinly disguised by a dramaturgy of death and blood) and that in this hell of unfettered masculinity, Perón is the supermacho and Evita is the woman possessed, totally possessed. Any civilized society, thinks Naipaul, would condemn this sexual practice as aberrant and degrading, but not Argentina.
In the article or perhaps in my story, Naipaul is seized by an escalating vertigo. His strolls become the endless wanderings of a sleepwalker. He begins to feel queasy. It’s as if, by their mere physical presence, the Argentineans he’s visiting and talking to are causing a feeling of nausea that threatens to overwhelm him. He tries to find an explanation for their pernicious habit. And it’s only logical, he thinks, to trace it back to the origins of the Argentinean people, descended from impoverished Spanish and Italian peasants. When those barbaric immigrants arrived on the pampas they brought their sexual practices along with their poverty. He seems to be satisfied with this explanation. In fact, it’s so obvious that he accepts it as valid without further consideration. I remember that when I read the paragraph in which Naipaul explains what he takes to be the origin of the Argentinean habit of sodomy, I was somewhat taken aback. As well as being logically flawed, the explanation has no basis in historical or social facts. What did Naipaul know about the sexual customs of Spanish and Italian rural laborers from 1850 to 1925? Maybe, while touring the bars on Corrientes late one night, he heard a sportswriter recounting the sexual exploits of his grandfather or great-grandfather, who, when night fell over Sicily or Asturias, used to go fuck the sheep. Maybe. In my story, Naipaul closes his eyes and imagines a Mediterranean shepherd boy fucking a sheep or a goat. Then the shepherd boy caresses the goat and falls asleep. The shepherd boy dreams in the moonlight: he sees himself many years later, many pounds heavier, many inches taller, in possession of a large mustache, married, with numerous children, the boys working on the farm, tending the flock that has multiplied (or dwindled), the girls busy in the house or the garden, subjected to his molestations or to those of their brothers, and finally his wife, queen and slave, sodomized nightly, taken up the ass—a picturesque vignette that owes more to the erotico-bucolic desires of a nineteenth-century French pornographer than to harsh reality, which has the face of a castrated dog. I’m not saying that the good peasant couples of Sicily and Valencia neverpracticed sodomy, but surely not with the regularity of a custom destined to flourish beyond the seas. Now if Naipaul’s immigrants had come from Greece, maybe the idea would merit consideration. Argentina might have been better off with a General Peronidis. Not much better off perhaps, but even so. Ah, if the Argentineans spoke Demotic. A Buenos Aires Demotic, combining the slangs of Piraeus and Salonica. With a gaucho Fierrescopulos, a faithful copy of Ulysses, and a Macedonio Hernandikis hammering the bed of Procrustes into shape. But, for better or for worse, Argentina is what it is and has the origins it has, which is to say, of this you may be sure, that it comes from everywhere but Paris.